The Forum > Article Comments > Miracles: the dead living ones and the living dead ones. > Comments
Miracles: the dead living ones and the living dead ones. : Comments
By Peter Sellick, published 29/6/2023We are constantly engaged in the struggle of Being, between the hopefulness and peace of the dead living ones and the despairing turmoil of the living dead ones.
- Pages:
-
- 1
- 2
- Page 3
- 4
- 5
- 6
-
- All
I doubt that Crossan knew what was in the minds of the people who wrote those stories. There are many versions of those stories as there are many translations, and the translations have been informed by the minds of the people who made those translations.
https://religionnews.com/2012/12/12/did-isaiah-really-predict-the-virgin-birth/
Among other changes, the new translation tweaks an Old Testament text — Isaiah 7:14 — that many Christians consider a prophecy about Jesus’ birth. In Matthew’s Gospel, for example, an angel cites the passage to convince Joseph to accept Mary’s mysterious pregnancy.
But in the new Catholic Bible, the prophet’s prediction and the angel’s words don’t quite match anymore. The word “virgin” has been replaced with “young woman” in Isaiah 7:14.
Few Christian doctrines are as tightly held as the belief in Jesus’ chaste conception. It’s mentioned several times in the Gospels, cited in the earliest creeds and considered essential evidence of Jesus’ divinity by many Christians.
In the original Hebrew of Isaiah there was nothing about a virgin giving birth. Alma, a young woman, not bethulah, Hebrew for virgin, was predicted to give birth. The new Catholic translation more accurately translates the original than previous translations.
Many heroes of pagan legend were born of a virgin. The first translation of Isaiah was the Greek Septuagint which translated almah as the Greek parthenos which means virgin to make the birth of Jesus conform to pagan legend.