The National Forum   Donate   Your Account   On Line Opinion   Forum   Blogs   Polling   About   
The Forum - On Line Opinion's article discussion area



Syndicate
RSS/XML


RSS 2.0

Main Articles General

Sign In      Register

The Forum > Article Comments > United Nations bedazzled by Abbas word wizardry > Comments

United Nations bedazzled by Abbas word wizardry : Comments

By David Singer, published 6/10/2015

PLO Chairman Mahmoud Abbas's speech to the UN General Assembly last week contained a concoction of half-truths and outright lies that everyone listening to him should question.

  1. Pages:
  2. 1
  3. Page 2
  4. 3
  5. 4
  6. All
So Abbas told a few porkies, David does the same with "Jordan is Palestine" notwithstanding some of the following evidence:

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. -- Exodus 15:14

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken : for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. -- Isaiah 14:29

Howl , O gate; cry , O city; thou, whole Palestina, art dissolved : for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. -- Isaiah 14:31

Specific references to "Palestine" date back nearly five hundred years before "the time of Jesus." In the 5th Century BCE, Herodotus, the first historian in Western civilization, referenced "Palestine" numerous times in chronicle of the ancient world, The Histories, including the following passage describing "Syrians of Palestine":

"...they live in the coastal parts of Syria; and that region of Syria and all that lies between it and Egypt is called Palestine." (VII.89) The above translation by Harry Carter is featured in the 1958 Heritage Press edition of Herodotus' famous work. Both older and newer versions corroborate the accuracy of the reference. A. D. Godley's 1920 translation of the crucial line states, "This part of Syria as far as Egypt is all called Palestine", while Robin Waterfield's 1998 updated Oxford translationrenders the passage this way: "This part of Syria, all the way to the border with Egypt, is known as Palestine."

So David, can you explain thie difference between yourself and Abbas?
Posted by Geoff of Perth, Tuesday, 6 October 2015 2:54:33 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
nicknamenick & Geoff of Perth, sorry but almost all leftists defer to communist propaganda.
Posted by imacentristmoderate, Tuesday, 6 October 2015 4:21:44 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
#Geoff - Part 1

Here are some of the various Bibles translation of Exodus 15:14

You state:
"So Abbas told a few porkies, David does the same with "Jordan is Palestine" notwithstanding some of the following evidence:

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. -- Exodus 15:14"

Parallel Verses
New International Version
"The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.

New Living Translation
"The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia."

English Standard Version
The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia."

New American Standard Bible
"The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia."

King James Bible
"The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina."

Holman Christian Standard Bible
"When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia."

International Standard Version
"The people heard and they quaked, anguish has seized the inhabitants of Philistia."

NET Bible
"The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia."

GOD'S WORD® Translation
"People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish."

JPS Tanakh 1917
"The peoples have heard, they tremble; Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia."

New American Standard 1977
“The peoples have heard, they tremble;
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia."

Jubilee Bible 2000
"The peoples shall hear and be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia."

King James 2000 Bible
"The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia."

American King James Version
"The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina." (to be continued)
Posted by david singer, Tuesday, 6 October 2015 6:50:17 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
#Geoff - Part 2

American Standard Version
"The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia."

Douay-Rheims Bible
Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.

Darby Bible Translation
"The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia."

English Revised Version
"The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia."

Webster's Bible Translation
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

World English Bible
"The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia."

Young's Literal Translation
"Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia."

Philistia 18 - Palestina 3 (name not used until Eretz Yirael was conquered by the Romans and given this name change)

BTW:

The PLO Coveneant explicitly states:
"Palestine, with the boundaries it had during the British Mandate, is an indivisible territorial unit."
Those boundaries included what is today called Jordan

Even Yasser Arafat admitted:
"Jordan and Palestine until 1945 were one State, actually. After the Second World War Churchill himself said:"This is Transjordan and this is Palestine".Before that [Jordan] was an emirate..completely part of Palestine"
The New York Review of Books - 25 June 1987

Arafat's Deputy Abu Iyad was game enough to acknowledge:
"You cannot make distinctions between between a Jordanian and a Palestinian...All those who tried in the past and are still trying to create divisions between the Jordanian and Palestinian people have failed. We indeed constitute one people."
Kuwaiti News Agency - 15 December 1989

Marwan al Hamoud member of the Jordanian National Consultative Council and former Minister of Agriculture summed up the position succinctly:
"Jordan is not just another Arab state with regard to Palestine but rather Jordan is Palestine and Palestine is Jordan in terms of territory,national identity,sufferings,hopes and aspirations,both day and night."
Al Rai - Amman - 24 September 1980

As usual you have no credibility

Sorry Geoff - the porky man is certainly you.
Posted by david singer, Tuesday, 6 October 2015 6:50:29 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
More porkies then David, all your previous evidence is revisionist rubbish as any good scholar would attest!

A hundred years later, in the mid-4th Century BCE, Aristotle made reference to the Dead Sea in his Meteorology. "Again if, as is fabled, there is a lake in Palestine, such that if you bind a man or beast and throw it in it floats and does not sink, this would bear out what we have said," he wrote. "They say that this lake is so bitter and salt that no fish live in it and that if you soak clothes in it and shake them it cleans them." (II.3)

Two hundred years later, in the mid-2nd Century BCE, ancient geographer Polemon wrote of a place "not far from Arabia in the part of Syria called Palestine," while Greek travel writer Pausanias wrote in his Description of Greece, "In front of the sanctuary grow palm-trees, the fruit of which, though not wholly edible like the dates of Palestine, yet are riper than those of Ionia." (9.19.8)

The noted Alexandrian Jewish philosopher Philo, writing around the 1stCentury CE, opined, "Also Syria in Palestine, which is occupied by no small part of the very populous nation of the Jews, is not unproductive of honourable virtue." (XII.75)

Would you like some more? Clearly David the historical "facts" do you no service, perhaps you should become an author and see how far you can get with your own version of real history, not far me would surmise!
Posted by Geoff of Perth, Tuesday, 6 October 2015 7:02:17 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
#Geoff - Part 1

Dismissing statements by Arafat, Iyad, Hamoud and the PLO Covenant that Jordan is part of Palestine as "revisionist rubbish" without substantiating your allegation is a waste of time.

Your translation of Isiah 14:29:
"Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod ..."
is translated in the following bibles as:

New International Version
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod ...

New Living Translation
Do not rejoice, you Philistines, that the rod ...

English Standard Version
Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod ...

New American Standard Bible
"Do not rejoice, O Philistia, all of you, Because the rod ...

King James Bible
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod ...

Holman Christian Standard Bible
Don't rejoice, all of you in Philistia, because the rod ...

International Standard Version
"Don't rejoice, all of you Philistines, that the rod ..

NET Bible
Don't be so happy, all you Philistines, just because the club ...

GOD'S WORD® Translation
All you Philistines, don't rejoice that the rod ...

JPS Tanakh 1917
Rejoice not, O Philistia, all of thee, Because the rod ...

New American Standard 1977
“Do not rejoice, O Philistia, all of you,
Because the rod that ...

Jubilee Bible 2000
Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod ...

King James 2000 Bible
Rejoice not, all of Philistia, because the rod ...

American King James Version
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod ...

American Standard Version
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod ...

Douay-Rheims Bible
Rejoice not thou, whole Philistia, that the rod ...

Darby Bible Translation
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, because the rod ...

English Revised Version
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod ...

Webster's Bible Translation
Rejoice not thou, all Palestina, because the rod ...

World English Bible
Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod ...

Young's Literal Translation
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod...

Philistia 15 - Palestina 2

(to be continued)
Posted by david singer, Tuesday, 6 October 2015 9:09:26 PM
Find out more about this user Recommend this comment for deletion Return to top of page Return to Forum Main Page Copy comment URL to clipboard
  1. Pages:
  2. 1
  3. Page 2
  4. 3
  5. 4
  6. All

About Us :: Search :: Discuss :: Feedback :: Legals :: Privacy